集市斯卡布羅集市歌詞 斯卡布羅集市歌詞中文含義(四篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-12 11:15:15
集市斯卡布羅集市歌詞 斯卡布羅集市歌詞中文含義(四篇)
時(shí)間:2023-01-12 11:15:15     小編:zdfb

人的記憶力會(huì)隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補(bǔ)記憶的不足,將曾經(jīng)的人生經(jīng)歷和感悟記錄下來(lái),也便于保存一份美好的回憶。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?接下來(lái)小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來(lái)看一看吧。

集市斯卡布羅集市歌詞 斯卡布羅集市歌詞中文含義篇一

問(wèn)爾所之,是否如適 蕙蘭芫荽,郁郁香芷 彼方淑女,憑君寄辭 伊人曾在,與我相知 are you going to scarborough fair parsley sage rosemary and thyme remember me to one who lives there she once was a true love of mine

囑彼佳人,備我衣緇 蕙蘭芫荽,郁郁香芷 勿用針剪,無(wú)隙無(wú)疵 伊人何在,慰我相思

彼山之陰,深林荒址 冬尋氈毯,老雀燕子 雪覆四野,高山遲滯 眠而不覺(jué),寒笳清嘶

囑彼佳人,營(yíng)我家室 蕙蘭芫荽,郁郁香芷 良田所修,大海之坻 伊人應(yīng)在,任我相視

彼山之陰,葉疏苔蝕 滌彼孤冢,珠淚漸撤 昔我長(zhǎng)劍,日日拂拭 寂而不覺(jué),寒笳長(zhǎng)嘶

囑彼佳人,收我秋實(shí) 蕙蘭芫荽,郁郁香芷 斂之集之,勿棄勿失 伊人猶在,唯我相誓

烽火印嘯,浴血之師 將帥有令,勤王之事 fight for a cause 爭(zhēng)斗緣何,久忘其旨 癡而不覺(jué),寒笳悲嘶

and bed clothes the child of maintain

parsley sage rosemary and thyme without no seams nor needle work

then she will be a true love of mine on the side of hill in the deep forest green tracing of sparrow on snow crested brown blankets sleeps unaware of the clarion call tell her to find me an acre of land parsley sage rosemary and thyme

between the salt water and the sea strand then she will be a true love of mine on the side of hill a sprinkling of leaves washes the grave with silvery tears a soldier cleans and polishes a gun sleeps unaware of the clarion call

tell her to reap it with a sickle of leather parsley sage rosemary and thyme

and gather it all in a bunch of heather then she will be a true love of mine war bellows blazing in scarlet battalions generals order their soldiers to kill and to they have long ago forgotten

sleeps unaware of the clarion call

集市斯卡布羅集市歌詞 斯卡布羅集市歌詞中文含義篇二

scarborough fair

斯卡布羅集市

are you going to scarborough fair 你要去斯卡布羅集市嗎?

parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問(wèn)好

she once was a true love of mine 她曾經(jīng)是我的愛(ài)人。

tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫

(on the side of a hill in the deep forest green)??(綠林深處山岡旁)

parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封頂?shù)暮稚缴献分鹑竷海?/p>

without no seams nor needle work 上面不用縫口,也不用針線

(blankets and bedclothes the child of the mountain)(大山是山之子的地毯和床單)

then she`ll be a true love of mine 她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。

(sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中不覺(jué)號(hào)角聲聲呼喚)

tell her to find me an acre of land 叫她替我找一塊地

(on the side of a hill a sprinkling of leaves)(從小山旁幾片小草葉上)

parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(washes the grave with silvery tears)(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)

between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之間

(a soldier cleans and pulishes a gun)(士兵擦拭著他的槍)

then she`ll be a true love of mine 她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。

tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮鐮收割

(war bells blazing in scarlet battalion)(戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)

parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(generals order their soldiers to kill)(將軍們命令麾下的士兵沖殺)

and gather it all in a bunch of heather 將收割的石楠扎成一束

(and to fight for a cause they`ve long ago forgotten)(為一個(gè)早已遺忘的理由而戰(zhàn))

then she`ll be a true love of mine 她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。

are you going to scarborough fair 你要去斯卡布羅集市嗎?

parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問(wèn)好

she was once a true love of mine? 她曾經(jīng)是我的愛(ài)人?

《scarborough fair》是美國(guó)六十年代最受大學(xué)生歡迎的電影、1968年奧斯卡獲獎(jiǎng)片《畢業(yè)生》(達(dá)斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主題曲,歌曲名稱:《scarborough fair》(中譯:斯卡博羅集市),原唱歌手:paul simon(保羅·西蒙)和art garfunkel(加芬克爾),作詞:paul simonart garfunke。莎拉·布萊曼有翻唱的。片中的另一首歌曲《寂靜之聲》也很出名。

《scarborough fair》作為上個(gè)世紀(jì)最著名、最成功的民歌之一,必定將永遠(yuǎn)地在人們心中回響,不斷地勾起我們那些或憂傷或歡樂(lè)的回憶來(lái)。

后來(lái)看到有人用詩(shī)經(jīng)體的格式將《scarborough fair》翻譯出來(lái),竟也能唱,幾乎看不出哪個(gè)是原創(chuàng),哪個(gè)是譯文。

我沒(méi)想到它和詩(shī)經(jīng)之間竟然有著那么一種很微妙的契合,縱然一個(gè)是公元之前,而另一個(gè)是百世以后。它的旋律,仿佛是一陣清風(fēng),夾雜著野草野花的苦寒輕香,在大地上緩緩掠過(guò);而我更看見(jiàn)一個(gè)穿白衣服的人搖著木鐸,邊走邊呼喚著蒼穹,在一望無(wú)際的大地與村莊之間采集夢(mèng)幻。真的很難忘卻這種莫名的聯(lián)想。很喜歡在異邦的文明之中,還能尋出這樣令我心折的古中國(guó)的意韻。

對(duì)于歌曲的意義我曾見(jiàn)過(guò)許多種解釋,以前在國(guó)內(nèi)曾有人認(rèn)為歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物都具有很濃的香味,這種香味讓歌者聯(lián)想到了斯卡布羅集市,而歌中作者提出的那些要求其實(shí)是在考驗(yàn)?zāi)莻€(gè)姑娘的能力。崔健的那首翻唱就是這么認(rèn)為的。而卡西則在他自己的版本中指出,這四種草藥在英國(guó)傳統(tǒng)中都和死亡有著某種的聯(lián)系,它們都被認(rèn)為是能抵抗死神的草藥。聯(lián)想到歌中演唱者要求心愛(ài)的姑娘做的那三件不可能完成的任務(wù),似乎是在暗示那位姑娘已經(jīng)死去了,歌者正虔誠(chéng)地祈禱,讓死神把她還回來(lái)。

最近有人經(jīng)過(guò)研究,提出了完全不同的解釋。歌里的那個(gè)斯卡博羅集市其實(shí)是暗指那個(gè)姑娘毫無(wú)原由地離開(kāi)了這位歌者,而歌者對(duì)姑娘提出的這些完全不可能實(shí)現(xiàn)的要求是在向她表明,愛(ài)情有時(shí)必須要求雙方做出在常人看來(lái)不可能的事情才會(huì)持久。當(dāng)一個(gè)人為了愛(ài)情去嘗試明知不可能的事情,才最能表明他(她)對(duì)愛(ài)情的忠貞。而歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物則在中世紀(jì)時(shí)的歐洲分別代表善良、力量、溫柔和勇氣,這也是歌者對(duì)姑娘的期望。不管當(dāng)初歌者的動(dòng)機(jī)是什么,此歌那獨(dú)特的詞句和優(yōu)美的旋律使得她永遠(yuǎn)地和愛(ài)情聯(lián)系在了一起。這首歌的出版曾引起了不小的爭(zhēng)議。本來(lái)誰(shuí)都有權(quán)翻唱一首屬于民歌范疇的歌曲,可西蒙和加芬克爾的唱片內(nèi)沒(méi)有按慣例表明這是首改編歌曲,結(jié)果大多數(shù)聽(tīng)眾都以為這是首西蒙的原創(chuàng)作品。其實(shí)西蒙根本沒(méi)有必要這樣做,他們兩人出色的改編和演唱早已使這首歌成為西蒙和加芬克爾的標(biāo)志性歌曲之一,別人想學(xué)也學(xué)不象了。

《scarborough fair》是1968年第40屆奧斯卡獲獎(jiǎng)影片《the graduate》(畢業(yè)生)(達(dá)斯汀·霍夫曼主演1967年出品)的插曲,曲調(diào)凄美婉轉(zhuǎn),給人以心靈深處的觸動(dòng)。《scarborough fair》原是一首古老的英國(guó)民歌,其起源可一直追溯到中世紀(jì),保羅·西蒙在英國(guó)學(xué)習(xí)期間從英國(guó)民歌歌手martin carthy(馬汀·卡西)那學(xué)會(huì)了這首民歌,并對(duì)其進(jìn)行改編,加入了自己創(chuàng)作的一首《the side of a hill》作為副歌。由加芬克爾作曲并演唱的副歌做為歌曲的和音在聽(tīng)覺(jué)的感受上不是特別強(qiáng)烈,因此很多人對(duì)副歌不太留意,認(rèn)為副歌只是歌唱的一種處理形式,實(shí)際上副歌卻是整個(gè)歌曲的靈魂。西蒙用借尸還魂的手法把自己先前創(chuàng)作的反戰(zhàn)歌曲《the side of a hill》嫁接到《scarborough fair》,實(shí)現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)歌曲特別是反戰(zhàn)歌曲常選愛(ài)情或親情題材為載體的習(xí)慣,成功的把《scarborough fair》從單純的情歌打造成一首反戰(zhàn)歌曲。

scarborough是英格蘭北約克郡的一座濱海小鎮(zhèn),在歷史上小鎮(zhèn)從每年八月十五日開(kāi)始會(huì)有一個(gè)延續(xù)交易45天的集市,吸引著來(lái)自全英格蘭甚至歐洲的商人,這就是scarborough fair的來(lái)由。scarborough fair還有一個(gè)諧音意思,與scar-borrow-fair諧音,意為借來(lái)創(chuàng)痛的集市?,F(xiàn)實(shí)中是不存在可以借來(lái)傷痛的集市的,但如果把它放在一首反戰(zhàn)歌曲里面,scar-borrow-fair就有了引申的意思了,那就是battle field(戰(zhàn)場(chǎng))。用battle field替換scarborough fair,這首歌的起始句子就變成了 “are you going to battle field?”(你要上戰(zhàn)場(chǎng)嗎?)了,直接開(kāi)宗明義。

simon and garfunkel一直被公認(rèn)為流行音樂(lè)史上最偉大的二重唱組合,而他們的和聲也堪稱人類所能接觸到的最美妙的天籟之音。兩人純凈完美的天衣無(wú)縫的合音,夢(mèng)幻般的旋律及完美的低吟淺唱,輕易就可讓人進(jìn)入冥想狀態(tài)。

《斯卡布羅集市》這首歌是保羅·西蒙和阿特·加蓬凱爾(paul simon & art garfunkel)創(chuàng)作并演唱的。西蒙以其嚴(yán)肅的創(chuàng)作主題,對(duì)流行音樂(lè)的不斷探索和追求,多次獲得美國(guó)的葛萊美音樂(lè)大獎(jiǎng)。他們二人于1989年獲得了美國(guó)樂(lè)壇最高榮譽(yù)“搖滾殿堂名人”獎(jiǎng)。在我國(guó)廣為流傳的主要作品有《嘿,女同學(xué)》《沉寂之聲》《魯賓遜夫人》《致艾米麗》《綠葉》《憂慮河上的橋》《拳擊手》《高雅之地》《圣人們的節(jié)奏》《回家路上》等。

這首歌在英國(guó)民謠中非常流行。保羅曾于64-65年期間在英度假,并經(jīng)常出沒(méi)于英國(guó)民謠圈演唱,這首歌實(shí)際上是回憶當(dāng)時(shí)的演唱并重新譜寫的。歌曲《斯卡布羅集市》表現(xiàn)的是一位在前線作戰(zhàn)的士兵對(duì)戀人的思念,士兵請(qǐng)求去斯卡布羅市鎮(zhèn)的人帶去給姑娘的問(wèn)候。在每一段歌詞的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱詞:“那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香”。正是這句歌詞的反復(fù)出現(xiàn),使歌曲的懷舊氣氛被濃墨重彩,使人對(duì)斯鎮(zhèn)自然純樸的美麗風(fēng)光充滿了無(wú)限的向往。在歌曲中出現(xiàn)的和聲頌唱(cantile)使得這首抒情歌曲韻味無(wú)窮。

這首歌作為六十年代最受美國(guó)大學(xué)生歡迎的電影《畢業(yè)生》的插曲,曾被那一代人特別是那一代青年學(xué)生視為至愛(ài)。在學(xué)生運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌和嬉皮士運(yùn)動(dòng)的叛逆潮流中,這首歌為什么會(huì)引得那一代人對(duì)它情有獨(dú)鐘?或許,一方面是對(duì)青春時(shí)代的清純和愛(ài)情的緬懷,一方面是在用夢(mèng)幻般的曲調(diào)和輕吟低訴的唱詞,在編織著有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)的童話。西蒙與加蓬凱爾用他們民歌式的樸素的歌詞和動(dòng)人心扉的吉他,再配以天衣無(wú)縫的和聲,使這首充滿情感夢(mèng)幻般的歌曲觸動(dòng)著每個(gè)人的心弦

集市斯卡布羅集市歌詞 斯卡布羅集市歌詞中文含義篇三

(女版,其中最有名的是莎拉·布萊曼演唱的,添加了很多裝飾音,leaves' eyes的09新專輯《njord 》也演繹了此歌。更為正統(tǒng)的是男版,由保羅·西蒙和加芬克爾演唱,括號(hào)里的句子是男版的伴音,男版的歌詞把所有的he改為she。)are you going to scarborough fair 你要去斯卡布羅集市嗎?

parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩問(wèn)好 she once was a true love of mine 她曾經(jīng)是我的愛(ài)人。tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫(on the side of a hill in the deep forest green 綠林深處山岡旁

parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(tracing of sparrow on the snow crested brown 在白雪封頂?shù)暮稚缴献分鹑竷?without no seams nor needle work 上面不用縫口,也不用針線

(blankets and bedclothes the child of the mountain)大山是山之子的地毯和床單 then she`ll be a true love of mine 她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。(sleeps unaware of the clarion call)熟睡中不覺(jué)號(hào)角聲聲呼喚 tell her to find me an acre of land 叫她替我找一塊地

(on the side of a hill a sprinkling of leaves)從小山旁幾片小草葉上 parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(washes the grave with silvery tears)滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋 between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之間(a soldier cleans and polishes a gun)士兵擦拭著他的槍 then she`ll be a true love of mine 她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用鐮刀收割。

(war bells blazing in scarlet battalion)(戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(generals order their soldiers to kill)將軍們命令麾下的士兵沖殺 and gather it all in a bunch of heather 將收割的石楠扎成一束

(and to fight for a cause they`ve long ago forgotten)為一個(gè)早已遺忘的理由而戰(zhàn) then she`ll be a true love of mine 她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。are you going to scarborough fair 你要去斯卡布羅集市嗎?

parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 remember me to one who lives there 代我向那兒的一位女孩問(wèn)好 she once was a true love of mine 她曾經(jīng)是我的愛(ài)人。斯卡保羅集市吉他譜[1] 詩(shī)經(jīng)體

(版本譯文作者:蓮波)

問(wèn)爾所之,是否如適。are you going to scarborough fair? 蕙蘭芫荽,郁郁香芷。parsely sage rosemary and thyme.彼方淑女,憑君寄辭。remember me to one who lives there.伊人曾在,與我相知。she once was a true love of mine.囑彼佳人,備我衣緇。tell her to make me a cambric shirt.蕙蘭芫荽,郁郁香芷。parsely sage rosemary and thyme.勿用針砧,無(wú)隙無(wú)疵。without no seams nor needle work.伊人何在,慰我相思。then she will be a true love of mine.(伴唱)

彼山之陰,深林荒址。on the side of hill in the deep forest green, 冬尋氈毯,老雀燕子。tracing of sparrow on snow crested brown.雪覆四野,高山遲滯。blankets and bed clothers the child of maintain 眠而不覺(jué),寒笳清嘶。sleeps unaware of the clarion call.囑彼佳人,營(yíng)我家室。tell her to find me an acre of land.蕙蘭芫荽,郁郁香芷。parsely sage rosemary and thyme.良田所修,大海之坻。伊人應(yīng)在,任我相視。(伴唱)

彼山之陰,葉疏苔蝕。滌我孤冢,珠淚漸漬。惜我長(zhǎng)劍,日日拂拭。寂而不覺(jué),寒笳長(zhǎng)嘶。囑彼佳人,收我秋實(shí)。蕙蘭芫荽,郁郁香芷。斂之集之,勿棄勿失。伊人猶在,唯我相誓。(伴唱)

烽火印嘯,浴血之師。將帥有令,勤王之事。爭(zhēng)斗緣何,久忘其旨。癡而不覺(jué),寒笳悲嘶。between the salt water and the sea strand, then she will be a true love of the side of hill a sprinkling of leaves washes the grave with slivery tears.a soldier cleans and polishes a unaware of the clarion her to reap it with a sickle of y sage rosemary and gather it all in a bunch of she will be a ture love of bellows blazing in scarlet ls order their soldiers to kill

and to fight for a cause they have long ago unaware of the clarion call.

集市斯卡布羅集市歌詞 斯卡布羅集市歌詞中文含義篇四

香山紅葉 17:58:08 are you going to scarborough fair(你要去斯卡布羅集市嗎?)parsley, sage, rosemary and thyme(歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)remember me to one who lives there(記得代我問(wèn)候在那的一個(gè)朋友)she once was a true love of mine(她曾經(jīng)是我的摯愛(ài)!)tell her to make me a cambric shirt on the side of hill in the deep forest green(請(qǐng)讓她為我縫一件麻布襯衫吧)(山坡上那片綠色的叢林中)

parsley, sage, rosemary and thyme tracing of sparrow on snow crested brown(歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,順著麻雀在雪地上留下的一行腳?。?/p>

without no seams nor needless work blankets and bed clothers the child of maintain(沒(méi)有接縫也找不到針腳 在毯子下面找到一個(gè)山的孩子)then she'll be a true love of mine sleeps unawafe of the clarion call(那才是我的心愛(ài)姑娘 他睡得正香聽(tīng)不到山下進(jìn)軍的號(hào)角)

tell her to find me on acre of land on the side of hill a sprinkling of leaves(跟她說(shuō)為我找一畝地吧 山坡上落葉稀疏)parsley, sage, rosemary and thyme washes the grave with slivery tears(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 洶涌的淚水沖洗著大地)between the salt water and the sea strand a soldier cleans and polishes a gun(坐落在在海水與淺灘之間

一個(gè)士兵正在擦拭手中的槍)then she'll be a true love of mine sleeps unaware of the clarion call(那她將會(huì)是我的真情摯愛(ài)

思念他的佳人)

tell her to reap it with a sickle of leather war bellows blazing in scarlet battalions(跟她說(shuō)要用皮制的鐮刀收割莊稼 戰(zhàn)斗激烈,紅衣士兵沖向敵陣)parsley, sage, rosemary and thyme generals order their soldiers to kill and to fight for a cause(歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 將軍命令士兵沖向敵人)and gather it all in a bunch of heather they have long ago forgoten(將收割的石楠扎成一束

戰(zhàn)爭(zhēng)的目的早已被遺忘)then she'll be a true love of mine unaware of the clarion call(那她將會(huì)是我的真情摯愛(ài)

思念他的佳人

are you going to scarborough fair(你們正要去斯卡布羅集市嗎?)parsley, sage, rosemary and thyme(歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)remember me to one who lives there(記得代我問(wèn)候在那的一個(gè)朋友)she once was a true love of mine(她曾經(jīng)是我的摯愛(ài)!)

【本文地址:http://gzsthw.cn/zuowen/1097294.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔