《天凈沙秋思》譯文及注釋 《天凈沙秋思》的翻譯實(shí)用

格式:DOC 上傳日期:2023-04-26 06:14:02
《天凈沙秋思》譯文及注釋 《天凈沙秋思》的翻譯實(shí)用
時(shí)間:2023-04-26 06:14:02     小編:zdfb

無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。范文書寫有哪些要求呢?我們?cè)鯓硬拍軐懞靡黄段哪??下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。

《天凈沙秋思》譯文及注釋 《天凈沙秋思》的翻譯篇一

寒窯賦原文注解及譯文

推薦度:

魯迅《吶喊》賞析

推薦度:

蒹葭賞析

推薦度:

蘇軾《水調(diào)歌頭》賞析

推薦度:

經(jīng)典虎年春節(jié)對(duì)聯(lián)賞析

推薦度:

相關(guān)推薦

引導(dǎo)語:《天凈沙秋思》這首詩相信很多人都學(xué)過,亦是一首非常經(jīng)典的詩,接下來是小編為你帶來收集整理的《天凈沙秋思》的賞析,歡迎閱讀!

枯藤老樹昏鴉,

小橋流水人家,

古道西風(fēng)瘦馬。

夕陽西下,

斷腸人在天涯。

天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發(fā)出凄厲的哀鳴。

小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。

古道上一匹瘦馬,頂著西風(fēng)艱難地前行。

夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。

凄寒的夜色里,只有孤獨(dú)的旅人漂泊在遙遠(yuǎn)的地方。

這首曲子的題目叫《秋思》,是一篇悲秋的作品。秋士易感,是中國文壇古老的傳統(tǒng)。自屈原的《離騷》起一直延續(xù)到現(xiàn)在。《樂記》中說:“人心之動(dòng),物使之然也。”意思是外物使人內(nèi)心的情意活動(dòng)起來。那又是什么東西能讓外物動(dòng)起來呢?《詩品》云:“氣之動(dòng)物,物之感人,故搖蕩性情,形諸舞詠?!痹谒J(rèn)為,這種能讓物動(dòng),從而引起你內(nèi)心感動(dòng)的'是‘氣’。那氣又是什么呢?古人認(rèn)為,宇宙間有陰陽二氣,是它們的運(yùn)行才產(chǎn)生了天地萬物和四時(shí)晨昏。譬如:夏天陽氣最盛,所以草木茂盛。但盛到極點(diǎn)就開始衰落,陰氣漸生,慢慢到了秋天和冬天。而秋冬之際陰氣最重,因而草木衰敗。陰到極點(diǎn)又轉(zhuǎn)為陽,陽生而萬物長,所以春天就會(huì)百花齊放。由于四季的冷暖不同,自然景色也不同,人的內(nèi)心也就隨著這些變化而感動(dòng)。春天草木的萌發(fā)讓人聯(lián)想到美好,所以引起喜歡的心理。秋天草木的凋零讓人聯(lián)想到生命的衰老與終結(jié)。因此會(huì)讓人感到憂愁和悲傷。《離騷》中屈原嘆道:“日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮?!彼斡裨凇毒呸q》里說:“悲哉,秋之為氣也!蕭瑟兮,草木搖落而變衰……。”陸機(jī)《文賦》云:“悲落葉于勁秋,喜柔條于芳春。”雖然他們所處的時(shí)代不同,但他們的思想感情卻是相同的。

再看他的布景:“又是黃昏,一天快要結(jié)束。夕陽斜掛在山頭欲落還留的樣子,依依不舍得完成了一天的使命。讓眼前的景色真是滿目凄涼,藤是枯萎的藤,已經(jīng)沒有了生命。樹是千年老樹,颯颯的西風(fēng)在吹著它走向風(fēng)燭殘年。道是荒涼的古道,馬是體弱無力的瘦馬。飄零在天涯海角的人,面對(duì)如此蕭瑟的景色怎么能不斷腸呢。你看這小橋、流水、人家都是那么安詳,那么靜謚。又是那么溫馨。而我的家鄉(xiāng)、親人卻又離我那么遠(yuǎn)。哦,他們還好嗎?天氣漸漸變冷,他們加了衣服嗎?買了被子嗎?這一切的一切是都么讓人牽掛。既然那么讓人牽腸掛肚,我為什么不早點(diǎn)回去呢?為了所謂的前程嗎?為了那所謂的功名嗎?那功名離我近嗎?遠(yuǎn)嗎?京城的路還有多長呢?我又是那么的迷茫。在這樣的黃昏中,在這樣的古道上。又是這樣蕭瑟的季節(jié)。我是繼續(xù)去追求功名呢?還是會(huì)去服侍那年老的雙親呢?我自己也不能回答自己。只好滿懷愁緒的徘徊在漫漫得古道上了……。”如此蕭瑟的景色讓人滿目凄涼,又加上安詳,溫馨的小橋、流水、人家做反襯,使愁情更為深切,悲傷更為凄瀝。寫景之妙盡妙于此也!

再看他用字:“枯,老,昏,古,瘦,下一字便覺愁重十分,成一句已經(jīng)不能自己。至于成篇可讓人泣不成聲也。最絕處在馬之前下一‘瘦’字,妙在欲寫人之瘦而偏不寫人,由寫馬之瘦而襯出其人之瘦,其人之清貧。路途跋涉之艱辛。求功名之困苦。讓人讀之而倍感其苦,詠之而更感其心。讀此曲而不淚下者不明其意也。

枯藤老樹昏鴉,

小橋流水人家,

古道西風(fēng)瘦馬。

夕陽西下,斷腸人在天涯。

詞句注釋

⑴天凈沙:曲牌名。

⑵枯藤:枯萎的枝蔓?;桫f:黃昏時(shí)的烏鴉?;瑁喊怼?/p>

⑶人家:農(nóng)家。此句寫出了詩人對(duì)溫馨的家庭的渴望。

⑷古道:古老荒涼的道路。西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

⑸斷腸人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的人,此處指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。天涯:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。

白話譯文

枯藤纏繞著老樹,樹枝上棲息著黃昏時(shí)歸巢的烏鴉。

小橋下,流水潺潺,旁邊有幾戶人家。

在古老荒涼的道路上,秋風(fēng)蕭瑟,一匹疲憊的瘦馬馱著我前行。

夕陽向西緩緩落下,極度憂傷的旅人還漂泊在天涯。

s("content_relate");

【《天凈沙秋思》的譯文及賞析】相關(guān)文章:

《天凈沙·秋思》譯文及賞析

03-19

天凈沙秋思譯文及賞析

04-02

馬致遠(yuǎn)《天凈沙·秋思》譯文及賞析

09-08

天凈沙·秋思的賞析

09-08

《天凈沙秋思》的賞析

10-12

天凈沙秋思賞析

05-31

天凈沙·秋思賞析

05-31

《天凈沙·秋思》的賞析

05-31

《天凈沙秋思》賞析

05-31

【本文地址:http://gzsthw.cn/zuowen/2710361.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔