西班牙語小王子怎么說 小王子西班牙語版網(wǎng)盤模板

格式:DOC 上傳日期:2023-05-01 19:20:29
西班牙語小王子怎么說 小王子西班牙語版網(wǎng)盤模板
時(shí)間:2023-05-01 19:20:29     小編:zdfb

在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。寫范文的時(shí)候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對大家有所幫助,下面我們就來了解一下吧。

西班牙語小王子怎么說 小王子西班牙語版網(wǎng)盤篇一

小王子 第十七章

cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. no he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa idea de nuestro planeta a los que no lo conocen.

los hombres ocupan muy poco lugar sobre la tierra. si los dos mil millones de habitantes que la pueblan se pusieran de pie y un poco apretados, como en un mitin, cabrían fácilmente en una plaza de veinte millas de largo por veinte de ancho. la humanidad podría amontonarse sobre el más pequeo islote del pacífico.

las personas mayores no les creerán, seguramente, pues siempre se imaginan que ocupan mucho sitio. se creen importantes como los baobabs. les dirán, pues, que hagan el cálculo; eso les gustará ya que adoran las cifras. pero no es necesario que pierdan el tiempo inútlmente, puesto que tienen confianza en mí.

當(dāng)人們想要說得俏皮些的時(shí)候,說話就可能會(huì)不大實(shí)在。在給你們講點(diǎn)燈人的時(shí)候,我就不那么忠實(shí),很可能給不了解我們這個(gè)星球的人們造成一個(gè)錯(cuò)誤的概念。

在地球上,人們所占的位置非常小。如果住在地球上的'二十億居民全站著, 并且象開大會(huì)一樣靠得緊些,那么就可以從容地站在一個(gè)二十海里見方的廣場上。也就是說可以把整個(gè)人類集中在太平洋中一個(gè)最小的島嶼上。

當(dāng)然,大人們是不會(huì)相信你們的。他們自以為要占很大地方,他們把自己看 得象猴面包樹那樣大得了不起。你們可以建議他們計(jì)算一下。這樣會(huì)使他們很高 興,因?yàn)樗麄兎浅O矚g數(shù)目字??墒悄銈儫o須浪費(fèi)時(shí)間去做這種乏味的連篇累牘 的演算。這沒有必要。你們可以完全相信我。

el principito, una vez que llegó a la tierra, quedó sorprendido de no ver a nadie. tenía miedo de haberse equivocado de planeta, cuando un anillo de color de luna se revolvió en la arena.

小王子到了地球上感到非常奇怪,他一個(gè)人也沒有看到,他正擔(dān)心自己跑錯(cuò) 了星球。這時(shí),在沙地上有一個(gè)月光色的圓環(huán)在蠕動(dòng)。

-buenas noches! -dijo el principito.

-buenas noches! -dijo la serpiente.

-sobre qué planeta he caído? -preguntó el principito.

-sobre la tierra, en africa -respondió la serpiente.

-ah! y no hay nadie sobre la tierra?

-esto es el desierto. en los desiertos no hay nadie. la tierra es muy grande -dijo la serpiente.

小王子毫無把握地隨便說了聲:晚安。

晚安。蛇說道。

我落在

什么

行星上?小王子問道。

在地球上,在非洲。蛇回答道。

??!……怎么,難道說地球上沒有人嗎?

這里是沙漠,沙漠中沒有人。地球是很大的。蛇說。

s("content_relate");

【雙語閱讀:西班牙語小王子第十七章】相關(guān)文章:

1.

西班牙語中文雙語閱讀

2.

小王子的雙語英語閱讀

3.

雙語閱讀《小王子》選文

4.

西班牙語雙語閱讀美文欣賞

5.

雙語閱讀

6.

小王子的經(jīng)典雙語語錄匯總

7.

小王子經(jīng)典語錄雙語

8.

雙語閱讀:rules

【本文地址:http://gzsthw.cn/zuowen/2783828.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔